Alex | ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
ASV | that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
|
BE | So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.
|
Byz | ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Darby | that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
|
ELB05 | auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
|
LSG | en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
|
Pesh | ܘܕܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪܝܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Sch | daß ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, welche durch Glauben und Geduld die Verheißungen ererben.
|
Scriv | ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
|
Web | That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
Weym | so that you may not become half-hearted, but be imitators of those who through faith and patient endurance are now heirs to the promises.
|