Hebreeen 6:12

SVOpdat gij niet traag wordt, maar navolgers zijt dergenen, die door geloof en lankmoedigheid de beloftenissen beerven.
Steph ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Trans.

ina mē nōthroi genēsthe mimētai de tōn dia pisteōs kai makrothymias klēronomountōn tas epangelias


Alex ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
ASVthat ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
BESo that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.
Byz ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
Darbythat ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
ELB05auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben.
LSGen sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
Peshܘܕܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪܝܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
Schdaß ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, welche durch Glauben und Geduld die Verheißungen ererben.
Scriv ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
WebThat ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Weym so that you may not become half-hearted, but be imitators of those who through faith and patient endurance are now heirs to the promises.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen